Pierre Zaoui, La traversée des catastrophes (my translation)
— Would Hegel’s master-slave dialectic have been changed, had he known that anecdote ?
(btw, is Fifty Shades of Grey a Sadeian interpretation of Hegel’s phrase “when philosophy paints its grey on grey…”??)
(ça sonne un peu comme l’île des Gauchers d’A.Jardin)
The Spinoza Problem, by Irvin Yalom : read. And…well, it left me quite indifferent. I already wanted to read Spinoza so it is merely an appetizer. It’s really quick to read, but a bit - I can’t say boring, because I would probably have enjoyed its dialogues a lot when I was younger - but predictable. (Anyway, I can criticize, but I still think it must be interesting to write such a story with a philosopher you particularly enjoy)
Has anyone read it, or another book by Yalom ? Any reading advice here ? or impression to share?
Post Scriptum (…): (I lost the sight in my left eye some five years ago) (…) It is also curious that one can lose the sight in one eye without noticing it (I estimate the period, with regard to my left eye, at about three years).
So by a process of elimination, I ended up a teacher. The school is only a few stations away by train. (…)I hadn’t planned on being a teacher, but after I actually became one I discovered a deeper respect and affection for the profession than I ever imagined I’d have. More accurately, really, I should say that I happened to discover myself.
I’d stand at the front of the classroom, teaching my primary-school charges basic facts about language, life, the world, and I’d find that at the same time I was teaching myself these basic facts all over again - filtered through the eyes and minds of these children. Done the right way, this was a refreshing experience. Profound, even. I got along well with my pupils, their mothers, and my fellow teachers.
Still the basic questions tugged at me: Who am I? What am I searching for? Where am I going?
The word "phrase", when used in english, means the same as the word "sentence" used in french. (a proverbial expression)
The word "phrase", when used in french, means the same as the word "sentence" used in english. (a set of words complete in itself)
And I presume I’ll never figure out why this etymological chiasmus…